menu
閉じる
  1. amazon輸出コンプリートマニュアル 1周年記念価格+スペシャル特典…
  2. amazon輸出 ゲームを有利に開始するには?
閉じる

amazon輸出 女子 あかりんのamazon輸出と海外販売挑戦ブログ

amazon輸出 英語で質問する場合のコツ

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

honyaku最近では英語が堪能な方も多くなってきたと思いますが、それでも島国日本w 今だに英語が苦手だという方は多いと思います。

amazon輸出では、英語が堪能でなくても日々の業務は可能ですし、いざという時は翻訳サービスも安価で提供している会社もあり、それ程不便な場面に遭遇する事は少ない方だと思います。

amazon輸出 英語で質問する場合やGoogle翻訳のコツ

お客様からの質問メールに対してのアクションは、運営やアカウントにも響きますので、有料の翻訳サービスを利用する事に抵抗がありませんよね。

しかし、ちょっとした質問をアマゾンのサポートへ送りたい時や、amazonからのニュースレター等は自力でなんとかしたいと思うのが普通だと思います。

最近はウェブ翻訳も進化しており、amazonからのメール内容はとてもきれいな文で送られてくるので、Google翻訳でもほぼ意味は把握できてしまうという便利な世の中になりましたw

今回は大した事ではありませんが、翻訳する際や質問する際のちょっとしたコツを書こうと思います。

テクサポ経験時に感じた質問のコツ

私は某企業でテクサポやカスタマーサポートに従事していた事があるのですが、日本語が母国語でないお客様からのメール質問もかなりありました。

基本的に質問は日本語のみ受付としていましたので、送られてきたメールの中には、とっても素敵な誤変換もあり、笑いを堪えるのが大変だった内容もありますw

その時に感じたのですが、質問の意味が分からないメールには共通の特徴がありました。

 

やたら長いw

 

接続詞がいっぱい入っているという感じと言ったらいいでしょうか。

逆に文章的には繋がっていないのですが、シンプルな文面は、ある程度状況を推測しやすかった事を覚えています。

 

私は決して英語が得意ではありませんが(日本語もおかしいからという意見はおいといて~)、amazonのサポートには質問を山程していますw

たまに説明不足でもうちょっと状況を説明してもらえますか?という内容で返信が来る場合もありますがw、ほとんど質問内容は理解してもらえ、意図した内容の返答がきます。

 

■だらだら書かない事、上手に書こうと思わない事

ブツ切りで意味不明でもかまわないと思います。

いつ、どこで、どんなだを説明し、こうしたいを書くだけで通じる場合がほとんどです。

例えば

・私は管理画面にログインしたい。

・私は今管理画面にログインできません。

・私は昨日はログインできました。

・URLは●●。ここからログインした。

・私は以下を行いました。

キャッシュクリア、パスワード再発行

 

■翻訳する際には区切ってしまう

長文の英語の場合は、thatやwhat等の接続詞(関係代名詞?)でぶつ切りにしてしまうと意味が取れやすい事も多いです。

なっが!っと思ったら、切れる所で切って翻訳してみるといいと思います。

 

最後に個人的な見解

とにかく、英語だろうがなんだろうが、amazonサポートに質問しましょうw

最初は質問せずになんとか回答が得られないだろうかと思って奔走してしまう事もあると思います。

 

何事も慣れですw

ホント慣れです(2回言ってみましたw)

 

失敗してもいい~んです!(カビラ風)

お前の言ってる意味さっぱりわかんないと返信されても、質問する行動に非常に意味があります。

はい!とにかくサポートに迷惑かけまくりましょう♪(ごめんなさい 米サポセン様><)

関連記事

  1. turara

    amazon輸出 amazonプライムのサービスが加速していく

  2. inventory06

    amazon輸出 商品目録画面をカスタマイズしよう!

  3. oukan

    amazon輸出スタート時のアカウントの健全化

  4. amazon輸出に古物商免許の取得は必要か?

  5. free-talk

    amazon輸出 ゴールデンウィーク中の販売について

  6. ロリポップサーバーで404エラーが頻発する事象が発生

おすすめ記事

  1. amazon輸出コンプリートマニュアル 1周年記念価格+スペシャル特典で発売開始!
  2. amazon輸出 ゲームを有利に開始するには?

コメント

  • トラックバックは利用できません。

  • コメント (4)

    • むっちー
    • 2015年 8月 21日

    こんばんわ!
    私も最近お客様と英文のやり取りをするようになってきて、慣れるもんだなぁと実感してきましたw
    でも昨日米Amazonから「Notice: Policy Warning」っていう警告メールがはじめて届いてガクブルしている所です・・・(;ω;)
    こんなメールでした・・・
    知的財産の侵害??権利者と連絡?
    無在庫で一括出品していたので、知らないうちになにか販売してはいけないものを売ってたみたいです><
    あかりんさんもこういう警告って来たことありますか?
    こういうのはスルーしないで権利者と連絡を取ったりしたほうがいいのでしょうか?それとも商品を削除したとあるので、もう販売しないように気をつけておけばいいだけのものなのでしょうか(・ω・;)?
    なにかアドバイスいただけると助かります><
    長文失礼しました!

      • akarin
      • 2015年 8月 25日

      むっちーさん

      こんにちは。あかりです♪
      警告内容を拝見したのですが、記載内容は販売する為にはオーナーに連絡するよう書かれていますので、自身が販売権利を持っていない場合は、連絡を取らなくても大丈夫です。

      対処は、警告を受けた商品をリストから削除しておいた方が良いのでinventoryから削除(delete product and listing)する事をおすすめします。
      あと、関連の商品もチェックして削除する事もおすすめします。
      そして、2度と出品しないように気をつけてください。

        • むっちー
        • 2015年 8月 27日

        そうなんですか、連絡して色々するのかと思ってました><
        商品はAmazonが削除したみたいでASINコードなどで検索しても見つからなくなっていました。もう似たような商品は出さないように気をつけます!
        ありがとうございました!

          • akarin
          • 2015年 8月 28日

          むっちーさん

          色々と連絡をしなければいけないパターンもあるのですが、今回の連絡文の内容の場合は対処を取らなくても大丈夫です♪

          コメントありがとうございました!

amazon輸出コンプリートマニュアル


amazon輸出コンプリートマニュアル


一周年を記念して、更にお求めやすい価格&スペシャル特典で発売開始!

amazon輸出に必須な受取口座サービス

amazon輸出 ツール



amazon輸出のリサーチ用ツールです♪
FBAに最適!

価格差だけでなく売れた個数が把握できる、リサーチを効率化することができるツール。
モノレートと同様に独自にAmazonから日々ランキング情報を取得して、売れた個数をカウントしてサーバーに保存している仕様となっています。





amazon輸出のリサーチ用電脳せどりツールです♪

海外amazonのデータ取得が可能になり、重量や梱包サイズ、送料のデータ取得機能が可能。FBA価格も取得可能となったツールです。






amazon輸出のリサーチ用ツールです♪

参考にしたいセラーさんの出品商品が根こそぎデータ取得できるツールです♪ FBA商品の参考にしたり、初心者さんの場合はトップセラーさん達の出品商品を勉強したりと使い方が底しれません!

メルマガ

ブログでは書けない、アマゾン輸出ぶっちゃけ情報を配信中!

※ご注意:メルマガ登録を行うと、ご登録のメールアドレスへ承認メールが送信されます(迷惑メールに振り分けられる場合あり)。承認メールに記載されている「Yes,subscribe me to this list」ボタンを押すと、メルマガ登録完了となりますのでご注意下さい。

自己紹介

amazon輸出女子 あかりん


ブログ運営者:あかりん


お知らせ:現在、ブログコメントへの返信はお休みさせていただいております。大変申し訳ございません。

ページ上部へ戻る